Diskussion:Allgemeine Mittelungleichung
Aus ÖMO Wiki
Laut französicher Wikipedia ist De L'Hôpital [1] kein Anachronismus:
- "Remarque orthographique
- Son nom s'écrit aussi L'Hospital. Contrairement à ce qu'on pourrait croire, l'accent circonflexe n'est pas un anachronisme : si son livre ne comporte pas de nom d'auteur, son ami Varignon, dans les compléments qu'il publia au livre (1725), écrit toujours son nom avec l'accent circonflexe, et dans l'encyclopédie de D'Alembert-Diderot, c'est « L'Hopital » qu'on trouve, sans accent ni s."
Zum Tippen ist es aber auf jeden Fall ohne Circonflexe einfacher :) --Clemens Koppensteiner 13:00, 18. Sep 2006 (CEST)
- Im deutschen Wikipedia steht, dass es mit Circonflex ein Anachronismus ist. Ich weiß ja nicht, wie das wirklich sein soll, aber angeblich gabs das früher im französischen gar nicht (und eben auch noch nicht zur zeit von de l'Hospital). Und so weit ich weiß wollen sies auch wieder abschaffen (oder haben sies schon?). Hmmm, aber im Prinzip ists egal wie amns schreibt, oder?
- Harro Heuser schreibt auf jeden Fall in "Lehrbuch der Analysis - Teil 1" (Teubner Verlag; 15. Auflage; Stuttgart/Leipzig/Wiesbaden, 2003) de l'Hospital. Und auch Dr. Andreas Neubauer in seinem Analysis Skriptum (überarbeitete Fassung vom Skriptum von Dr. Heinz Engel) für seine Vorlesung an der JKU.
- Scheint also auf jeden Fall im heutigen Gebrauch zwei Arten zu geben. Und ich persönlich bin für die einfachere :)
- Und übrigens versteh ich kein Wort von dem, was du obern zitiert hast. Kann kein Wort französisch. -- Johannes 16:39, 18. Sep 2006 (CEST)
- "Orthographische Anmerkung"
- Sein Name schreibt sich auch L'Hospital. Entgegen dem was man glauben könnte ist der Ciconflec kein Anachronismus: Wenn auch seine Bücher keinen Autorennamen enthalten, sein Freund Varigon schrieb seinen Namen in den Ergänzungen, die er als Buch herausbrachte (1725), immer mit Circonflexe, und in der Encyclopedie von D'Alembert-Diderot findet man "L'Hopital" ohne Akzent oder s."
Ich hoffe das ist korrekt übersetzt. Mein Französisch ist schon ordentlich eingerostet... Ohne Circonflexe ist es aber sicher einfacher. --Clemens Koppensteiner 15:56, 19. Sep 2006 (CEST)